作文素材大全父爱如山作文_作文素材大全有关生命的作文_作文素材大全六年级上册语文第四单元作文作文素材大全父爱如山作文_作文素材大全有关生命的作文_作文素材大全六年级上册语文第四单元作文

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:作文素材大全父爱如山作文_作文素材大全有关生命的作文_作文素材大全六年级上册语文第四单元作文 阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

评论

5+2=