作文素材大全父爱如山作文_作文素材大全有关生命的作文_作文素材大全六年级上册语文第四单元作文作文素材大全父爱如山作文_作文素材大全有关生命的作文_作文素材大全六年级上册语文第四单元作文

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗>  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:作文素材大全父爱如山作文_作文素材大全有关生命的作文_作文素材大全六年级上册语文第四单元作文 宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

评论

5+2=