祸患常(cháng)积于(yú)忽微而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译是“而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇敢(gǎn)的(de)人反而(ér)常被所(suǒ)溺爱的(de)人或事困扰的(de)。
关于(yú)祸患(huàn)常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译以及祸(huò)患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫(fū)祸患(huàn)常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微(wēi),而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译,而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译的而,而智勇多困于所溺是什(shén)么(me)意(yì)思等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译
“而智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺(nì)爱的人或事困扰。
出(chū)自《五代史(shǐ)伶(líng)官传(chuán)序》:“故方其盛也,举天下之豪杰(jié)莫能与之(zhī)争;
及其衰也,数(shù)十伶人困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑。
夫(fū)祸患(huàn)常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺(nì),岂独伶人也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译(yì)文:因此(cǐ),当(dāng)庄宗强盛的时候,普天(tiān)下(xià)的(de)豪(háo)杰,都不能跟他抗(kàng)争;
等到他衰(shuāi)败(bài)的时候,几十(shí)个伶人围困(kùn)他(tā),就(jiù)自己丧命,国家灭亡(wáng),被(bèi)天下人讥笑。
可见(jiàn)祸患常常(cháng)是(shì)由微(wēi)小(xiǎo)的事情积(jī)累(lèi)而成的,聪(cōng)明勇(yǒng)敢的(de)人(rén)反而常(cháng)被所(suǒ)溺爱的(de)人(rén)或事困扰,难道只有(yǒu)宠爱伶人才会这样吗?于(yú)是作(zuò)《伶官(guān)传》。
《五(wǔ)代史伶官(guān)传(chuán)序》是(shì)宋代文学家欧阳(yáng)修创作的一篇史论。
此文(wén)通(tōng)过对五(wǔ)代时期的后唐盛衰(shuāi)过程(chéng)的具(jù)体分(fēn)析,推论(lùn)出(chū):“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”和(hé)“祸患常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺”的结论,说明国家兴衰败亡不(bù)由天命(mìng)而(ér)取决于“人事(shì)”,借以告(gào)诫当时(shí)北(běi)宋王朝(cháo)执政者要吸取历史教训,居安思危,防微杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲。
文(wén)章开门见(jiàn)山,提出全文主(zhǔ)旨:盛衰之理(lǐ),决(jué)定于人(rén)事蒙古女人为什么不能碰(shì)。
然后便从“人事”下(xià)笔,叙述庄(zhuāng)宗由盛转衰(shuāi)、骤兴(xīng)骤亡的过(guò)程,以史实(shí)具(jù)体论证主旨。
具(jù)体(tǐ)写法(fǎ)上(shàng),采(cǎi)用先扬后抑和对(duì)比论证的(de)方法,先(xiān)极赞庄宗成功时意气之盛(shèng),再叹其失(shī)败时(shí)形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强(qiáng)烈(liè)感(gǎn)人,最后(hòu)再(zài)辅以《尚书》古训,更增强了文章说服力。
全(quán)文紧扣“盛衰(shuāi)”二(èr)字,夹叙夹(jiā)议蒙古女人为什么不能碰(yì),史论(蒙古女人为什么不能碰lùn)结合,笔带感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染力很强,成为历(lì)来(lái)传诵的(de)佳(jiā)作(zuò)。
未经允许不得转载:作文素材大全父爱如山作文_作文素材大全有关生命的作文_作文素材大全六年级上册语文第四单元作文 蒙古女人为什么不能碰
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了